Feng Zikai's methods of translations of The Tale of Genji : Analysis of his manuscripts from the Feng Zikai Memorial Museum

DOI HANDLE Web Site Open Access

Bibliographic Information

Other Title
  • 豊子愷の翻訳方針について : 記念館所蔵豊子愷訳『源氏物語』の原稿を通して
  • 豊子[ガイ]の翻訳方針について--記念館所蔵豊子[ガイ]訳『源氏物語』の原稿を通して
  • ホウシガイ ノ ホンヤク ホウシン ニ ツイテ キネンカン ショゾウ ホウシガイ ヤク ゲンジ モノガタリ ノ ゲンコウ オ トオシテ

Search this article

Description

The manuscripts of the first Chinese translation of The Tale of Genji, by Feng Zikai (1898-1975), can be found at the Feng Zikai Memorial Museum (Tongxiang City, Zhejiang Province, China). This paper examines the translation's chapters of Wakamurasaki, Suetsumuhana and Momoji no Ga, as well as the duplicates of Kiritsubo and Hahakigi chapters. Interestingly, there were discrepancies between Feng Zikai's original manuscripts and his translation. By comparing his original manuscripts and the published translation, we can see the process of Feng Zikai's translation of The Tale of Genji.

Journal

  • Comparatio

    Comparatio 14 1-16, 2010-12-20

    Society of Comparative Cultural Studies, Graduate School of Social and Cultural Studies, Kyushu University

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top