豊子愷の翻訳方針について : 記念館所蔵豊子愷訳『源氏物語』の原稿を通して

DOI HANDLE Web Site オープンアクセス

書誌事項

タイトル別名
  • Feng Zikai's methods of translations of The Tale of Genji : Analysis of his manuscripts from the Feng Zikai Memorial Museum
  • 豊子[ガイ]の翻訳方針について--記念館所蔵豊子[ガイ]訳『源氏物語』の原稿を通して
  • ホウシガイ ノ ホンヤク ホウシン ニ ツイテ キネンカン ショゾウ ホウシガイ ヤク ゲンジ モノガタリ ノ ゲンコウ オ トオシテ

この論文をさがす

説明

The manuscripts of the first Chinese translation of The Tale of Genji, by Feng Zikai (1898-1975), can be found at the Feng Zikai Memorial Museum (Tongxiang City, Zhejiang Province, China). This paper examines the translation's chapters of Wakamurasaki, Suetsumuhana and Momoji no Ga, as well as the duplicates of Kiritsubo and Hahakigi chapters. Interestingly, there were discrepancies between Feng Zikai's original manuscripts and his translation. By comparing his original manuscripts and the published translation, we can see the process of Feng Zikai's translation of The Tale of Genji.

収録刊行物

  • Comparatio

    Comparatio 14 1-16, 2010-12-20

    九州大学大学院比較社会文化学府比較文化研究会

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ