Key words in Taigu communication

Bibliographic Information

Other Title
  • 「丁寧」「配慮」「尊敬」「尊重」
  • 「丁寧」「配慮」「尊敬」「尊重」 : 待遇コミュニケーションのキーワード
  • 「 テイネイ 」 「 ハイリョ 」 「 ソンケイ 」 「 ソンチョウ 」 : タイグウ コミュニケーション ノ キーワード
  • “teinei” “hairyo” “sonkei” and “soncho”
  • 待遇コミュニケーションのキーワード

Search this article

Abstract

<p>This paper examines a number of keywords associated with “Taigu communication” and “Keigo communication.”</p><p>The keywords “teinei” and “hairyo” are sometimes used in the same context, yet these words have different meanings and usages. The term “teinei” refers to “behaving with one’s whole heart in a thoughtful manner, rather than in a rough manner.” With “teinei,” there are many cases in which taking the person to whom one is speaking into consideration is not necessary. The concept of “teinei” manifests as a type of comportment, i.e., a form by which a person actually behaves. On the other hand, “hairyo” is about “giving someone special treatment while considering one’s specific situation, usually a special or inadequate situation.” For “hairyo,” having another person to take into consideration is required.</p><p>The term “sonkei” is used with regard to another person. It involves “looking up to and wanting to emulate someone because his/her behavior and speech are magnificent.” Nevertheless, the recipient of “soncho” is not always a person. For “soncho,” there are special actions involved, and this includes the idea of “recognizing and taking good care of someone, without neglect.”</p><p>Other key words, such as “keii” and “seii,” are also examined here. The term “keii,” for example, has a meaning that is close to “sonkei.” This word is mainly used for a person and indicates a feeling of “respect,” for which, recently, the actual English word, “respect,” can be found in katakana in Japanese. However, “seii” includes one’s own feeling for the other person. The term “seii” is also related to “taigu and keigo communication,” which are now part of an entire research field that looks at ways used to express one’s own feelings toward another person. It is understood that ways of showing “seii” differ from culture to culture, or language to language.</p><p>Some key words mentioned here are commonly used, however, they are actually rather hard to define and translate into other languages. For this reason, they should be used with special care.</p>

Journal

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top