Faithfulness in "Translation or Les Belles Infideles"
-
- Nae Niculina
- 名古屋商科大学外国語学部
この論文をさがす
説明
The article is an attempt to shed light on a few aspects regarding the domain of translation and interpreting. We start from Jakobson and Nida's assumption that any text is in principle translatable, although modifications to the quantity and quality of information contained in the source text are possible. However, although we do not intend to provide recipes for translating, since translation is often a matter of experience and inspiration, we will focus on markedness relationships that convey meaningful information in the original text. We introduce two related principles, markedness and foregrounding, which may help identify those elements which render the original text significant. Moreover, in our demonstration we rely on Newmark's idea that a faithful or accurate translation must be first and foremost communicative rather than strictly semantically correct.
収録刊行物
-
- NUCB journal of language culture and communication
-
NUCB journal of language culture and communication 5 (1), 33-39, 2003-05
名古屋商科大学
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1571698601843940480
-
- NII論文ID
- 110001046038
-
- NII書誌ID
- AA11319906
-
- ISSN
- 13443984
-
- 本文言語コード
- en
-
- データソース種別
-
- CiNii Articles